0571-88272987

經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
新聞熱詞“問責制”怎么翻譯?
時 間:2019-12-25 13:47:25  瀏覽次數:0   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  問責制是指問責主體對其管轄范圍內各級組織和成員承擔職責和義務的履行情況,實施并要求其承擔否定性后果的一種責任追究制度。那么“問責制”該怎樣翻譯呢?

  例如:They should be held accountable for their acts. 他們應該對自己的行動負責。Accountability是accountable的名詞形式,accountable一詞就有“負有責任的,應負責任的”的意思。因此,accountability system 即為“問責制”。

  又如,administrative accountability system(行政問責制),即一級政府對現任該級政府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的部門和工作范圍內由于故意或者過失以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,給行政機關造成不良影響和后果的行為,進行內部監督和責任追究的制度?,F在,很多工廠普遍實行的“產品質量和安全責任制”翻譯過來就是accountability system for product quality and safety。


上一篇文章:返回到目錄
下一篇文章:企業經典英語廣告宣傳標語


  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州同聲翻譯設備租賃,杭州同聲傳譯設備租賃
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號-1
     
双色球预测号码 广东麻将闲来 足球十大垃圾球员 澳门娱乐全部网站 上海天天彩选4开奖结果 江苏体彩7位数历史开奖结果查询 腾讯分分彩官网首选 幸运农场号码走势 广东快乐10分开奖直播 qq四川麻将规则 内蒙古十一选五走势图牛